- 1 Law No. 20/2004/QH11 of June 15, 2004 amending and supplementing a number of articles of The Law on credit institutions
- 2 Law No. 10/2003/QH11 of June 17, 2003, amending and supplementing a number of articles of the Vietnam State Bank Law
- 3 Decree No. 52/2003/ND-CP of May 19, 2003, prescribing the functions, tasks, powers and organizational structure of Vietnam State Bank
- 4 Law No. 07/1997/QH10 of December 12, 1997 on credit institutions
- 1 Decision No.1556/QD-NHNN of October 28, 2005, on the base interest rate in Vietnam Dong
- 2 Decision No. 1746/QD-NHNN, on the adjustment of the discount interest rate, refinancing interest and the base interest rate, addopted by The Governor of the State bank
- 3 Decision No. 306/QD-NHNN of January 30, 2008, on the adjustment of the refinancing interest rate and discount interest rate.
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC | CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 1426/QĐ-NHNN | Hà Nội, ngày 30 tháng 9 năm 2005 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ MỨC LÃI SUẤT CƠ BẢN BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 1997; Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003;
- Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng năm 1997; Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng năm 2004;
- Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19 tháng 5 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Nay công bố mức lãi suất cơ bản bằng Đồng Việt Nam là 0,65%/tháng (7,80%/năm).
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 10 năm 2005 và thay thế Quyết định số 1246/QĐ-NHNN ngày 26 tháng 8 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về lãi suất cơ bản bằng Đồng Việt Nam.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
| KT. THỐNG ĐỐC |