Hệ thống pháp luật
Loading content, please wait a moment ...
Đang tải nội dung, vui lòng chờ giây lát...

THE PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 24/2013/QD-TTg

Hanoi, May 03, 2013

 

DECISION

AMENDING AND SUPPLEMENTING CLAUSE 1 ARTICLE 1 OF THE DECISION NO. 36/2011/QD-TTG , OF JUNE 29, 2011 ON ISSUING IMPORT TAX RATE FOR USED CARS FROM 15 SEATS OR LESS

Pursuant to the Law on Government Organization dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on Export and Import Tax dated June 14, 2005;

Pursuant to the Government’s Decree No. 87/2010/ND-CP dated August 13, 2010 detailing a number of articles of the Law on Import Duty and Export Duty;

At the proposal of the Minister of Finance;

The Prime Minister promulgates the Decision amending and supplementing clause 1 article 1 of the Decision No. 36/2011/QD-TTg , of June 29, 2011 on issuing import tax rate for used cars from 15 seats or less,

Article 1. To amend and supplement Clause 1 Article 1 of the Decision No. 36/2011/QD-TTg , of June 29, 2011 on issuing import tax rate for used cars from 15 seats or less as follows:

“1. For cars from 09 seats or less (including driver) with the cylinder capacity of under 1,500cc:

Description

 

Under headings in Preferential Import Tariffs

Unit of calculation

Tax level (USD)

- Less than 1,000cc

8703

Car

5,000.00

- Between 1,000cc and 1,500cc

8703

Car

10,000.00

Article 2. Implementation provisions

1. This Decision takes effect on June 20, 2013.

2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies, the provincial/municipal People’s Committees, relevant agencies and units shall have to implement this Decision.

 

 

THE PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is translated by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT, for reference only. THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is protected by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual Property. THƯ VIỆN PHÁP LUẬT always welcome your comments