BỘ NGOẠI GIAO | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 23/2019/TB-LPQT | Hà Nội, ngày 04 tháng 7 năm 2019 |
THÔNG BÁO
VỀ HIỆU LỰC CỦA ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Thông cáo chung về thiết lập quan hệ ngoại giao giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và nước Cộng hòa Nam Xu-đăng, ký tại Niu-oóc, Hoa Kỳ, ngày 21 tháng 02 năm 2019, có hiệu lực từ ngày 21 tháng 02 năm 2019.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Thông cáo chung theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
| TL. BỘ TRƯỞNG |
JOINT COMMUNIQUÉ
ON THE ESTABLISHMENT OF DIPLOMATIC RELATIONS BETWEEN THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE REPUBLIC OF SOUTH SUDAN
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the Republic of South Sudan.
With the desire to strengthen and develop the relations of friendship and cooperation between the two countries, and thus to contribute to peace, stability and development in their regions and the world at large,
In the framework of the objectives and principles enshrined in the United Nations Charter and the articles of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, signed on April 18th 1961,
Have decided to establish diplomatic relations at the Ambassadorial level between the two countries.
This Joint Communiqué will enter into force upon signing.
Done in New York on 21 February 2019 in duplicate in English.
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM | ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH SUDAN |
PERMANENT MISSION OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM TO THE UNITED NATIONS | PERMANENT MISSION OF THE REPUBLIC OF SOUTH SUDAN TO THE UNITED NATIONS |
New York, February 21st, 2019
Your Excellency,
We have the honor to inform Your Excellency that as of February 21st 2019, the Socialist Republic of Viet Nam and the Republic of South Sudan have established diplomatic relations.
We, therefore, kindly request Your Excellency to circulate this letter and the enclosed Joint Communiqué, which we signed on behalf of our respective authorities to all Members States of the United Nations for their information.
Please accept, Your Excellency, the assurances of our highest consideration.
For the Socialist Republic of Viet Nam | For the Republic of South Sudan |
H.E. Mr. Antonio Guterres,
Secretary-General of the United Nations
New York
- 1 Thông báo 31/2018/TB-LPQT về hiệu lực Thỏa thuận thừa nhận lẫn nhau trong ASEAN đối với báo cáo nghiên cứu tương đương sinh học của thuốc generic (ASEAN Mutual recognition arrangement for bioequivalence study reports of generic medicinal products) do Bộ Ngoại giao ban hành
- 2 Thông báo 42/2016/TB-LPQT hiệu lực của Thông cáo chung về thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Li-bê-ri-a
- 3 Luật điều ước quốc tế 2016
- 1 Công văn số 3788/VPCP-QHQT về việc Thông cáo chung thiết lập quan hệ ngoại giao giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Công quốc Lít-ten-xơ-tên do Văn phòng Chính phủ ban hành
- 2 Thông báo 42/2016/TB-LPQT hiệu lực của Thông cáo chung về thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Li-bê-ri-a
- 3 Thông báo 31/2018/TB-LPQT về hiệu lực Thỏa thuận thừa nhận lẫn nhau trong ASEAN đối với báo cáo nghiên cứu tương đương sinh học của thuốc generic (ASEAN Mutual recognition arrangement for bioequivalence study reports of generic medicinal products) do Bộ Ngoại giao ban hành